Denver, Colorado – September 18, 2012 – To assist in the urgent need to make health information more broadly accessible, Acrolinx provides a cloud-based version of its content optimization software to Translators without Borders.
Working with Wikipedia and Content Rules, Acrolinx has donated expertise and software to a project that aims to edit the most critical Wikipedia health content to meet Simple English Wikipedia guidelines. Acrolinx software shows editors how to simplify their language to make the content both easier to understand and easier to translate to other languages. The project will eventually include thousands of articles; starting with the most highly-read articles, this project has already made articles available in 25 languages.
Andrew Bredenkamp, the founder and president of Acrolinx and long-time board member of Translators without Borders, commented that, “People who lack basic medical information cannot adequately take control of their own health. It’s really exciting for us to be able to help not just big corporations, but the majority of the world’s population, for whom having content they can understand can be a matter of life and death.”
In a related project, Lori Thicke, CEO of Lexcelera and Founder of Translators without Borders said, “Our goal is to build the world’s biggest multilingual health glossary so that we can make it available to people in need everywhere. We’re grateful to Acrolinx for providing their terminology management and style checking capabilities, which serve as the software backbone for this project.”
About Translators without Borders
The mission of Translators without Borders (and its sister organization in France, Traducteurs sans Frontières) is to translate knowledge for humanity. Translators without Borders has met that mission through quality humanitarian translations provided by a community of trained translators to vetted NGOs who focus on health, nutrition and education. On average, Translators without Borders volunteers translate millions of words per year, focusing on three types of humanitarian translations: crisis translations needed urgently to inform people in crisis, translations that support an NGO’s operations, and educational translations that directly support people in need. For more information, visit: www.translatorswithoutborders.com or follow atwww.twitter.com/TranslatorsWB.
Acrolinx provides Content Optimization Software that enables companies such as Adobe, Dell, Cisco, IBM, Philips, and Siemens to make their content easier to comprehend, cheaper to translate, and easier to find. Built on a powerful linguistic analytics engine, Acrolinx helps you analyze and optimize the content you deliver to your customers.